فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَءَايَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

And so they gave him the lie: and thereupon We destroyed them. In this [story], behold, there is a message [unto men], even though most of them will not believe [in it]

Arthur John Arberry

So they cried him lies; then We destroyed them. Surely in that is a sign, yet most of them are not believers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So they rejected him, and We destroyed them. Verily in this is a Sign: but most of them do not believe

Arabic

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَـٰهُمۡۚ إِنَّ فِی ذَ ٰلِكَ لَءَایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ ۝١٣٩

Transliteration (2021)

fakadhabūhu fa-ahlaknāhum inna fī dhālika laāyatan wamā kāna aktharuhum mu'minīn